您的位置:主页 > 新闻中心 > 行业资讯 >

2021考研英语翻译:文化是一个复合体

行业资讯 / 2022-03-19 06:48

本文摘要:摘要:2021考研英语纲领即将宣布,预计宣布时间点为9.12日,大家在温习英语知识点的时候也要联合纲领内容,才气做到事半功倍。

亚搏app

摘要:2021考研英语纲领即将宣布,预计宣布时间点为9.12日,大家在温习英语知识点的时候也要联合纲领内容,才气做到事半功倍。今天帮帮给大家带来的知识点如下:  Tylor defined cultureas “...that complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”  词汇要点:  1) define //v. 解释,给...下界说  2) acquire //v. 获得,获得学得,养成  结构要点:  1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole  2) which引导一个定语从句  3) 分词短语acquired by…作定语。  汉译逻辑要点:  1) Tylor是人名,可以根据读音翻译为“泰勒”。  2) complex whole可以直接翻译为“庞大的整体”,其实就是“复合体”。

亚搏app

亚搏app

  3) which引导一个定语从句结构比力庞大,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包罗信仰、艺术、道德、执法、民俗以及其它能力和习惯。  4) acquired by man as a member of society是分词短语作定语,它修饰整个宾语部门,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串并列的宾语前面去。  完整译文:  泰勒把文化界说为一个复合体,它包罗人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、执法、民俗以及其它能力和习惯。


本文关键词:亚搏app,2021,考研,英语翻译,文化,是,一个,复合体,摘要

本文来源:yabo亚搏手机版-www.yybhao.com